キムチも立派な観光商品
どうでもいいけど、KBSのニュースでインタビューされる日本人の名前って日本人じゃないみたいなんですが・・・
仮名なのかな?韓国人が日本人っぽい名前と思って作って失敗してる?
コト イツコ なんて苗字も名前も極めて稀だと思うんだけど・・・。ハルヒも。
김치도 훌륭한 관광 상품!
キムチも立派な観光商品
훌륭하다 [형] 立派だ
仮名なのかな?韓国人が日本人っぽい名前と思って作って失敗してる?
コト イツコ なんて苗字も名前も極めて稀だと思うんだけど・・・。ハルヒも。
김치도 훌륭한 관광 상품!
キムチも立派な観光商品
훌륭하다 [형] 立派だ
<앵커 멘트>
드라마나 음악에서 시작된 한류가 이제 음식 문화로 확대되고 있습니다.
일본에서 온 주부들이 우리나라 주부들과 함께 김장을 담그는 행사가 열렸습니다.
박효인 기자의 보도입니다.
ドラマや音楽から始まった韓流がすでに食べ物文化に拡大しています。
日本から来た主婦たちが我が国の主婦たちと一緒にキムチを漬ける行事が催されました。
박효인記者の報道です。
담그다 [타] 漬ける
<리포트>
드라마 겨울연가의 촬영지였던 남이섬이 일본 관광객들로 북적거립니다.
ドラマ冬のソナタの撮影地だった南怡島が日本観光客でごった返します。
촬영 [명] 撮影
북적거리다 [자] ごった返す、ひしめく
<녹취> "여기에 이렇게 집어넣고 그리고 이렇게 싸야지 안 흐트러지거든요."
<録撮>「ここにこのように手でつまんでいれて、そしてこのうように包まないと、乱れないですから。」
집어넣다 [타] 手でつまんで入れる
흐트러지다 [자] 散る、乱れる
서툰 솜씨지만 김장 김치 만들기에 여념이 없습니다.
처음이라 이곳저곳에서 실수 연발, 그러나 얼굴에는 웃음꽃이 떠나질 않습니다.
한국 주부들의 설명을 귀담아듣고 배추 잎 사이 사이에 정성스레 김치 소를 채워 넣습니다.
下手な腕だがキムジャンキムチ作りに余念がありません。
初めてであちこちで失敗連発、しかし顔には笑顔の花が消えません。
韓国主婦たちの説明を注意深く聞いて白菜の葉の間に真心込めてキムチの素を詰めて入れます。
서투르다 [형] 下手だ
솜씨 [명] 腕前
여념 [명] 余念
떠나다 [자] 消える
귀담아듣다 [타] 注意深く聞く
정성스럽다 [형] 真心を込める
채우다 [타] 満たす、詰める
<인터뷰> 고토 미쯔코: "일상적이지 않은 특별한 경험을 했고, 여러 분들이 친절하게 가르쳐 주니까 매우 즐겁습니다."
<インタビュー> コトイツコ:「日常的ではない特別な経験をして、皆さんが親切に教えてくれるからとても楽しいです。」
한국 전통 방식으로 만든 김치를 먹어보면서 한국의 음식 문화도 하나하나 배워갑니다.
韓国伝統方式で作ったキムチを食べてみながら韓国の食べ物文化も一つ一つ習って行く。
<인터뷰> 모리카와 하루히·모리카와 유키오 : "즐겁고요, 내년에도 꼭 다시 오고 싶습니다."
<インタビュー> モリカワハルヒ・モリカワユキオ:「楽しいです。来年もきっとまた期待です。」
한류 바람을 타고 일본 관광객들이 김치 체험 여행에 나선 지 올해로 3년째.
韓流ブームに乗って日本の観光客がキムチ体験旅行に出てから今年で3年目。
<인터뷰> 최갑열 :"한류, 특히 식문화를 통해서 관광객을 강원도로 적극적으로 유치하는데 큰 의의가 있다고 생각합니다."
<インタビュー> 최갑열:「韓流、特に食文化を通して観光客を江原道へ積極的に誘致するんですが、大きな意義があると考えます。」
한국인 자원봉사자들과 일본인 관광객들이 함께 담근 김치는 우리 주변의 어려운 이웃들에게 전달됩니다.
韓国人ボランティアと日本人観光客が一緒に漬けたキムチは我々周辺の貧しい隣近所に伝達されます。
자원봉사자 [명] ボランティア
어렵다 [형] 貧しい
이웃 [명] 隣近所
한류가 일본인들의 생활 깊숙이 전파되면서, 우리 고유의 김치도 훌륭한 관광상품으로 자리잡고 있습니다.
韓流が日本人たちの生活深くに伝播して、我々固有のキムチも立派な観光商品として位置しています。
깊숙이 [부] 深々と
KBS 뉴스 박효인입니다.
드라마나 음악에서 시작된 한류가 이제 음식 문화로 확대되고 있습니다.
일본에서 온 주부들이 우리나라 주부들과 함께 김장을 담그는 행사가 열렸습니다.
박효인 기자의 보도입니다.
ドラマや音楽から始まった韓流がすでに食べ物文化に拡大しています。
日本から来た主婦たちが我が国の主婦たちと一緒にキムチを漬ける行事が催されました。
박효인記者の報道です。
담그다 [타] 漬ける
<리포트>
드라마 겨울연가의 촬영지였던 남이섬이 일본 관광객들로 북적거립니다.
ドラマ冬のソナタの撮影地だった南怡島が日本観光客でごった返します。
촬영 [명] 撮影
북적거리다 [자] ごった返す、ひしめく
<녹취> "여기에 이렇게 집어넣고 그리고 이렇게 싸야지 안 흐트러지거든요."
<録撮>「ここにこのように手でつまんでいれて、そしてこのうように包まないと、乱れないですから。」
집어넣다 [타] 手でつまんで入れる
흐트러지다 [자] 散る、乱れる
서툰 솜씨지만 김장 김치 만들기에 여념이 없습니다.
처음이라 이곳저곳에서 실수 연발, 그러나 얼굴에는 웃음꽃이 떠나질 않습니다.
한국 주부들의 설명을 귀담아듣고 배추 잎 사이 사이에 정성스레 김치 소를 채워 넣습니다.
下手な腕だがキムジャンキムチ作りに余念がありません。
初めてであちこちで失敗連発、しかし顔には笑顔の花が消えません。
韓国主婦たちの説明を注意深く聞いて白菜の葉の間に真心込めてキムチの素を詰めて入れます。
서투르다 [형] 下手だ
솜씨 [명] 腕前
여념 [명] 余念
떠나다 [자] 消える
귀담아듣다 [타] 注意深く聞く
정성스럽다 [형] 真心を込める
채우다 [타] 満たす、詰める
<인터뷰> 고토 미쯔코: "일상적이지 않은 특별한 경험을 했고, 여러 분들이 친절하게 가르쳐 주니까 매우 즐겁습니다."
<インタビュー> コトイツコ:「日常的ではない特別な経験をして、皆さんが親切に教えてくれるからとても楽しいです。」
한국 전통 방식으로 만든 김치를 먹어보면서 한국의 음식 문화도 하나하나 배워갑니다.
韓国伝統方式で作ったキムチを食べてみながら韓国の食べ物文化も一つ一つ習って行く。
<인터뷰> 모리카와 하루히·모리카와 유키오 : "즐겁고요, 내년에도 꼭 다시 오고 싶습니다."
<インタビュー> モリカワハルヒ・モリカワユキオ:「楽しいです。来年もきっとまた期待です。」
한류 바람을 타고 일본 관광객들이 김치 체험 여행에 나선 지 올해로 3년째.
韓流ブームに乗って日本の観光客がキムチ体験旅行に出てから今年で3年目。
<인터뷰> 최갑열 :"한류, 특히 식문화를 통해서 관광객을 강원도로 적극적으로 유치하는데 큰 의의가 있다고 생각합니다."
<インタビュー> 최갑열:「韓流、特に食文化を通して観光客を江原道へ積極的に誘致するんですが、大きな意義があると考えます。」
한국인 자원봉사자들과 일본인 관광객들이 함께 담근 김치는 우리 주변의 어려운 이웃들에게 전달됩니다.
韓国人ボランティアと日本人観光客が一緒に漬けたキムチは我々周辺の貧しい隣近所に伝達されます。
자원봉사자 [명] ボランティア
어렵다 [형] 貧しい
이웃 [명] 隣近所
한류가 일본인들의 생활 깊숙이 전파되면서, 우리 고유의 김치도 훌륭한 관광상품으로 자리잡고 있습니다.
韓流が日本人たちの生活深くに伝播して、我々固有のキムチも立派な観光商品として位置しています。
깊숙이 [부] 深々と
KBS 뉴스 박효인입니다.
입력시간 2010.11.02 (07:11) 박효인 기자